Запомни!

Пиши с одной Н:
прощёное воскресенье, непрошеный гость, незваный гость, гостиный, гостинец, гостиница, гостиная, златокованый, посажёный отец, названый брат, ветреный, конченый человек, приданое, мудрёный, ряженый, смышлёный, юный, румяный, пьяный, пряный, бешеный, рдяный, рьяный, свиной, жёваный, кованый, клёваный, вареник, драник, труженик, мученик, труженица, мученица, серебряник, бессребреник, масленица, костяника, пудреница, ольшаник, путаница, торфяник, длина, истина.

На главную страницуИнтерпретация текстов культуры: диалоги с искусством. Методическое пособие
Все пособия продаются только в электронном виде. 
Если будут проблемы с оплатой, звоните 8(343)3454925,  +79676394925 ("Билайн") с 14 до 19 по Москве. Ответит наш менеджер. Также можете обратиться с вопросом по оплате к онлайн-консультанту.



Интерпретация текстов культуры: диалоги с искусством. Методическое пособие
Количество страниц: 425
Формат электронной версии: pdf
Возрастные ограничения: 16 +
500 руб
Нет в наличии
Описание курса

Интерпретация текстов культуры: диалоги с искусством: учебно-методическое пособие / Под ред. Е. Р. Ядровской.

Книга создана по рекомендации кафедры образовательных технологий в филологии ФГБОУ ВО «РГПУ им. А. И. Герцена» и Научно-методического совета при Общероссийской общественной организации «Ассоциация учителей литературы и русского языка».

АВТОРЫ:

Е. Р. Ядровская. Введение. Раздел 1. Раздел 3. В Разделе 2: Искусство как путь общения. Интерпретация графики. Интерпретация литературного произведения. Интерпретация лирического произведения. Интерпретация драматического произведения. Выразительное чтение как вид интерпретации. Литературное произведение в графических, живописных, музыкальных, театральных и киноинтерпретациях. Читательская интерпретация художественного произведения как диалог с искусством и самим собой.

В. Г. Маранцман. Раздел 2: Интерпретация музыкального произведения. Перевод как вид интерпретации.

Н. А. Колкова Раздел 2: Интерпретация эпического произведения.

М. В. Богайцева (Яковлева). Раздел 2: Интерпретация балета. Интерпретация театрального спектакля.

М. Г. Дорофеева. Раздел 2: Интерпретация фотографии. Интерпретация кинофильма.

Н. В. Исаченкова. Раздел 2: Интерпретация скульптуры.

О. Д. Полонская. Раздел 2: Интерпретация произведений архитектуры. Интерпретация скульптуры.

О. Е. Русинова. Раздел 2: Интерпретация живописного полотна.


Пособие содержит программы, материалы для занятий, научно-методические статьи, глоссарий по интерпретации текстов культуры.

  • В Разделе 1 «Теория и практика интерпретационной деятельности в системе школьного литературного образования» дается представление о содержании, этапах, видах интерпретации и принципах организации интерпретационной деятельности в системе школьного литературного образования. Студентам предлагается освоить темы через чтение, анализ и интерпретацию научных текстов. Такой путь создает условия для развития интерпретационной компетенции студентов-филологов (будущих педагогов) в сфере научной и научно-учебной коммуникации. Раздел содержит также материалы для размышления и научно-педагогической учебной дискуссии.

  • В Разделе 2 «Интерпретация текстов искусства» предложены занятия, направленные на овладение основами языка разных видов искусства и развитие творческих способностей читателей, воспитание потребности в обращении к искусству и «труде-интерпретации».

  • В Разделе 3 «Методическое обеспечение развития интерпретационной деятельности читателя» включены программы «Интерпретация текстов искусства» и «Интерпретация текста в аспекте образовательных задач». Если первая программа ставит своей целью развитие эстетической, интерпретационной и личностной компетенций обучающихся в процессе художественного общения, то вторая направлена на развитие интерпретационной деятельности будущих учителей-филологов в сфере научной, учебной, художественной и профессиональной коммуникации.

Содержание

От получения информации — к чтению и интерпретации (вместо предисловия)

РАЗДЕЛ 1. ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ИНТЕРПРЕТАЦИОННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В СФЕРЕ ШКОЛЬНОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

1.1 Понятие об интерпретации

1.2. Взаимосвязь методики преподавания литературы и категории интерпретации            

1.3. Интерпретационная деятельность читателя-школьника

1.4. Система творческих работ в школьном литературном образовании

1.5. Диагностика развития интерпретационной деятельности

1.6. Роль учителя (педагога) в организации интерпретационной деятельности

1.7. Материалы для размышления и учебно-научной дискуссии по Разделу 1

РАЗДЕЛ 2. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ТЕКСТОВ ИСКУССТВА

ТЕМА 1. ИСКУССТВО КАК ПУТЬ ОБЩЕНИЯ

Занятие 1. Искусство как «общественная техника чувств» (Л. С. Выготский)

Тема 2. Интерпретация графики

Занятие 1. Восприятие графического произведения

ТЕМА 3. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ЖИВОПИСНОГО ПОЛОТНА             

Занятие 1. Живопись Древнего мира и Средневековья. Средства и условности живописи

Занятие 2. Европейская живопись Нового времени (XV–XVII вв.). Композиция живописного произведения

Занятие 3. Русская живопись XIX века. Портрет, пейзаж, натюрморт             

Тема 4. Интерпретация скульптуры

Занятие 1. Восприятие скульптурного произведения. Скульптурные жанры

Занятие 2. Скульптура Микеланджело и его сонеты

ТЕМА 5. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ФОТОГРАФИИ

Занятие 1–2. Искусство фотографии

ТЕМА 6. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АРХИТЕКТУРЫ

Занятие 1. Архитектура как вид искусства

Занятие 2. Ландшафтная архитектура              

ТЕМА 7. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ МУЗЫКАЛЬНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ

Занятие 1. Музыка как вид искусства. Язык музыки: логика мысли и чувств и закономерности музыкального строя

Занятие 2. Средства музыкальной выразительности и музыкальные инструменты. Поэзия и музыка

ТЕМА 8. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ТЕАТРАЛЬНОГО СПЕКТАКЛЯ

Занятие 1–2. Театр как вид искусства. Драматический театр

ТЕМА 9. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ БАЛЕТА

Занятие 1–2. Балет как театральное искусство

ТЕМА 10. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ КИНОФИЛЬМА

Занятие 1. Кинематограф и язык экранных искусств

Занятие 2. Экранизация как форма интерпретации литературного произведения.

ТЕМА 11. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ

Занятие 1. Литература — искусство слова

ТЕМА 12. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ЭПИЧЕСКОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ

Занятие 1. Эпос как род литературы

Занятие 2. Интерпретация малых эпических фольклорных жанров.

Занятие 3. Художественная интерпретация эпического произведения.

ТЕМА 13. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ЛИРИЧЕСКОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ

Занятие 1. Лирика как род литературы. Особенности восприятия лирического произведения

Занятие 2. Рождение стихотворения

Занятие 3. Авторская песня

Занятие 4. Классика и современность

Занятие 5. Современная поэзия

ТЕМА 14. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ДРАМАТИЧЕСКОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ

Занятие 1. Драма как род литературы. Особенности восприятия драматического произведения

Занятие 2. Драматургия и театр

Занятие 3. Научные и художественные интерпретации драматического произведения. А. С. Пушкин «Моцарт и Сальери»

Занятие 4. Классика и современность. Сопоставительный анализ «Чаек» 

ТЕМА 15. ВЫРАЗИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ КАК ВИД ИНТЕРПРЕТАЦИИ

Занятие 1–2. Литературное произведение как исполнительское искусство. Выразительное чтение прозаического текста

Занятие 3. Выразительное чтение лирического стихотворения

Занятие 4. Конкурс выразительного чтения

ТЕМА 16. ПЕРЕВОД КАК ВИД ИНТЕРПРЕТАЦИИ

Занятие 1. Переводы лирических стихотворений

Занятие 2. Перевод лиро-эпического и драматического произведений.

ТЕМА 17. ЛИТЕРАТУРНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ В ГРАФИЧЕСКИХ, ЖИВОПИСНЫХ, МУЗЫКАЛЬНЫХ, ТЕАТРАЛЬНЫХ И КИНОИНТЕРПРЕТАЦИЯХ

Занятие 1–3. Жизнь литературного произведения в искусстве и времени

Занятие 4. Классическое произведение в искусстве сегодняшнего дня

ТЕМА 18. ЧИТАТЕЛЬСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ КАК ДИАЛОГ С ИСКУССТВОМ И САМИМ СОБОЙ

Занятие 1. Искусство в моей жизни

РАЗДЕЛ 3. МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ПРОЦЕССА РАЗВИТИЯ ИНТЕРПРЕТАЦИОННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ШКОЛЬНИКОВ И СТУДЕНТОВ

3.1. Примерная программа курса «Интерпретация текстов искусства»

3.2 Рабочая программа дисциплины «Интерпретация текста в аспекте образовательных задач» (уровень бакалавриата)

Приложение 1.Анализ и интерпретация научного текста

Приложение 2. Материалы для интерпретации научно-популярного текста

Приложение 3. Материалы для анализа учебного текста

Приложение 4. Материал для анализа творческих работ

Приложение 5. Задания для проверочных работ

Приложение 6. Материалы для анализа интерпретационных работ

ГЛОССАРИЙ



Учебно-методическое пособие адресовано учителям литературы и мировой художественной культуры, преподавателям-филологам, ученым-методистам в сфере гуманитарного образования, школьникам и студентам.

Скачайте фрагмент книги для ознакомления


Смотрите также:

Т. Шалагинова. Интеграция предметов гуманитарно-эстетического цикла
Е. Ядровская. Развитие интерпретационной деятельности литературного образования (5–11 классы)
А. Баландина. Материалы для исследовательской деятельности учащихся на уроках русского языка и литературы
ВКонтакт Google Plus Одноклассники Twitter Livejournal Liveinternet Mail.Ru

Оставить отзыв

 
Текст сообщения*
Защита от автоматических сообщений
 


После оплаты вы получите купленные файлы по электронной почте на адрес, который укажете при оформлении заказа или в профиле в личном кабинете. Убедитесь в том, что указываете свой адрес. Кроме того, все ссылки на доступные ресурсы отражаются в разделе Мои курсы и материалы. Если вы не получили письмо с материалами, просто откройте эту вкладку.

Цену пособий определяют авторы.
Пожалуйста, содержание пособий обсуждайте с авторами.
Приглашаем авторов пособий по русскому языку к сотрудничеству. 
Пишите: admin@mogu-pisat.ru