Пишите
раздельно:
- как раз,
- как будто,
- будто бы,
- как бы,
- всё равно,
- можно ли,
- вряд ли,
- едва ли,
- всё же,
- к тому же
Пример стилистического анализа научного текста
Текст
Михаил Эпштейн. Меметика языка
"Мемами" в последнее время называют единицы смысла или информации, которые через слова, образы, музыкальные фразы, крылатые выражения передаются из сознания в сознание.[1] Мемы - это смысловые гены или вирусы, передатчики не биологической, а культурной информации. Собственно, слово - это и есть главный мем, самый заразительный из всех инфовирусов, или, лучше сказать, самый плодовитый из всех инфогенов. Путешествуя из сознания в сознание, слово насаждает там корни будущих мыслей и дел.
Термин "мем" был предложен английским биологом Ричардом Докинсом в 1976 г., в книге "Самовлюбленный ген" (The Selfish Gene), ставшей научным бестселлером. Докинс доказывал, что наряду с генами как носителями биологической информации существуют носители культурной информации, которые также склонны к самоцельному размножению и подчиняются законам дарвиновской эволюции. По аналогии с генами, Докинс назвал "мемами" эти единицы культурной памяти, которые стремятся к бесконечному самовоспроизводству и пользуются для этого книгами, песнями, спектаклями, телепередачами, средствами массовой коммуникации и т.д., но главное - мозгом людей. Примером таких мемов могут служить часто повторяемые фразы, лозунги, музыкальные мотивы, моды, поваренные рецепты, математические формулы, компьютерные алгоритмы, инструкции по производству и использованию определенных объектов, инструментов. По сути, вся история человечества может быть описана как эволюция мемов, их борьба за выживание, распространение, покорение умов, внедрение в духовную и материальную культуру. Религии, идеологии, политические системы, философские и художественные течения, идейные споры и повседневные разговоры - все это рассматривается меметикой как формы грандиозного дарвиновского действа, в которой несчетные количества мемов борются за обладание знаковой вселенной. С этой же точки зрения, "функция языка - распространение мемов".[2]
Очевидно, что разные уровни языка обладают разной способностью воспроизодства, "репликабельности". Безусловным чемпионом среди языковых мемов является отдельное слово.[3] Оно размножается гораздо быстрее, чем предложение или текст. Даже известное высказывание, афоризм, максима не воспроизводятся так часто и повсеместно, как лексическая единица языка. Самый популярный текст, печатаемый миллионными тиражами, все-таки не сравнится в частотности со словами, которые по многу раз повторяются во всех текстах на данном языке. Слова "мир", "ум", "мороз" и заложенные в них значения меметически более успешны, размножаются быстрее, чем даже роман "Война и мир", пьеса "Горе от ума" и предложение "Мороз и солнце - день чудесный".
Новое слово - это мини-мем, он обладает наибольшей энергией продвижения, поскольку на минимум знака приходится максимум значения. Словотворчество - это двойная выигрышная стратегия, поскольку целый текст сжимается в размер одного слова. Это как армия, сжатая в аммуницию одного солдата, или огневая мощь целой батареи, сжатая в один пистолет.
Образец анализа научного текста
Текст Михаила Эпштейна является научной статьей. На жанр нам указывает глубокое проникновение в суть явления, а на функциональный стиль вскрытие существенных признаков описываемого явления, слабая социальная значимость (в отличие от газетной или журнальной статьи) логизированность высказывания, объективность, абстрактность и обобщенность. Это выражается на лексическом уровне в использовании терминов («мем», «фонема», «морфема», «инфоген», «эволюция», «частотность», «афоризм», «максима», «функция», «носители информации», «дериват» и т.д.), на морфологическом уровне – в использовании существительных в единственном числе с собирательным значением («безусловным чемпионом среди мемов является слово»), абстрактных существительных («аналогия», «размножение», «самовоспроизводство», «выживание», «покорение умов», «внедрение в культуру»), наречий, сжимающих информацию («целесообразно»), настоящего признакового времени глаголов («воспроизводятся», «рассматриваются», «размножаются», «сжимаются»), глаголов, выражающих отношения («обладают», «являются») использованием страдательных конструкций («лишены смысла», «часто повторяемые фразы», «заложенные значения», «армия, сжатая в амуницию», «текст, печатаемый миллионными тиражами»), использованием авторского «мы» («но мы полагаем, что»), на синтаксическом уровне – в использовании союзов, вводных слов логического характера, помогающих выстраивать логизированный текст (частое использование союзного слова «который», вводные слова и выражения: «лучше сказать», «очевидно», «по сути». Используются предложения со структурой определения термина («Словотворчество - это двойная выигрышная стратегия». «Мемы - это смысловые гены или вирусы, передатчики не биологической, а культурной информации. Собственно, слово - это и есть главный мем»). Композиция текста определяется развертыванием главной мысли. Также на научность указывает особое оформление текста (наличие ссылок и вставных конструкций с пояснениями и указаниями источников информации).
Поскольку текст написан в научном стиле, автор не стремится к созданию экспрессии, но все же он использует некоторые средства выразительности. Например, использована художественная метафора «Докинс отчеканил этот термин по аналогии со словом "ген"».
Особенностью данного научного текста является использование образных сравнений, что является чертой стиля этого автора. Например: «Путешествуя из сознания в сознание, слово насаждает там корни будущих мыслей и дел». «Безусловным чемпионом среди языковых мемов является отдельное слово». «Носители культурной информации … также склонны к самоцельному размножению и подчиняются законам дарвиновской эволюции». «Целый текст сжимается в размер одного слова. Это как армия, сжатая в аммуницию одного солдата, или огневая мощь целой батареи, сжатая в один пистолет». «…Несчетные количества мемов борются за обладание знаковой вселенной».
Средством выразительности на синтаксическом уровне является нагнетание контекстуальных синонимов и сходных по смыслу слов в ряду однородных («единицы смысла … через слова, образы, музыкальные фразы, крылатые выражения передаются из сознания в сознание», «единицы культурной памяти, которые стремятся к бесконечному самовоспроизводству и пользуются для этого книгами, песнями, спектаклями, телепередачами, средствами массовой коммуникации и т.д., но главное - мозгом людей. Примером таких мемов могут служить часто повторяемые фразы, лозунги, музыкальные мотивы, моды, поваренные рецепты, математические формулы компьютерные алгоритмы, инструкции по производству и использованию определенных объектов, инструментов». «Религии, идеологии, политические системы, философские и художественные течения, идейные споры и повседневные разговоры - все это рассматривается меметикой как формы грандиозного дарвиновского действа»).
Автор использует достаточно длинные предложения с осложненной структурой, в частности, он постоянно использует однородные члены, обособленные обстоятельства и определения.
Тип речи – рассуждение.[1] Английское "meme" произносится как "мим", но мы полагаем, что правильный русский эквивалент этого слова - "мем". Докинс отчеканил этот термин по аналогии со словом "ген", и эта звуко-смысловая парность должна соблюдаться в переводе. Мы ведь слово "ген" употребляем не в английском варианте его произношения ("gene" - "джин"), а в международной транскрипции данного латинского корня (ср. однокоренные слова: "генерировать", "генератор", "генерация", "гендер", притом, что последнее заимствовано от английского "gender", где тоже произносится "дж"). Точно так же и слово "мем" должно соотноситься с уже принятыми в русском языке производными того же латинского корня: "мемуары", "мемориал", "меморандум". Целесообразно следовать такому правилу: если слово заимствовано из какого-то языка, где оно произведено от международного корня (латинского, греческого и т.п.), то в заимствующем языке оно принимает ту форму, которая соответствует ранее усвоенным дериватам того же корня.
[2] Susan Blackmore. The Meme Machine. Oxford: Oxford University Press, 2000, p.99.
[3] Что касается более мелких единиц языка: фонем и морфем - то их вряд ли можно считать мемами, потому что они не употребляются самостоятельно, лишены смысла в отрыве от других языковых элементов.
Теги: анализ текста, научный стиль, образец анализа, стилистика, функциональные стили языка, мем
Автор: Юлия Фишман
Свидетельство о публикации № 890345 от 18 ноя 2016